Category Archives: Recanati

Recanati – vicino alla casa di Giacomo Leopardi

PIAZZA GIACOMO LEOPARDI | PALAZZO COMUNALE | TORRE CIVICA

{titolo}PIAZZA GIACOMO LEOPARDI | PALAZZO COMUNALE | TORRE CIVICA{finetitolo}

{descrizione}PIAZZA LEOPARDI – Dominata dalla duecentesca e merlata torre del Borgo, vi prospetta il Palazzo comunale, che ospita al secondo piano, il Museo Beniamino Gigli, con costumi e ricordi del grande tenore qui nato nel 1890. La vicina chiesa di S. Domenico, trecentesca, ha un elegante portale attribuito a Giuliano da Maiano (1481) e, all’interno, un affresco staccato (S. Vincenzo Ferreri) di Lorenzo Lotto (1515).{finedescrizione}

{titolo_en}GIACOMO LEOPARDI SQUARE | MUNICIPAL BUILDING | CIVIC TOWER{finetitolo_en}

{descrizione_en}LEOPARDI SQUARE – Dominated by the 13th and crenellated tower of the Borgo, there is the Municipal Building, which houses the Beniamino Gigli Museum on the second floor, with costumes and memories of the great tenor born here in 1890. The nearby church of S. Domenico, fourteenth century , has an elegant portal attributed to Giuliano da Maiano (1481) and, inside, a detached fresco (S. Vincenzo Ferreri) by Lorenzo Lotto (1515).{finedescrizione_en}

{elenco_scorrevoli}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/piazzaleopardi2.jpg{fine_scorrevoli}

{elenco_scorrevoli_en}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/piazzaleopardi2.jpg{fine_scorrevoli_en}

PALAZZO LUCIANI BAMBINI

{titolo}PALAZZO LUCIANI BAMBINI{finetitolo}

{descrizione}Il prospetto, pur avendo subito alcune modifiche, conserva tuttavia il suo stile cinquecentesco. Sotto le finestre è scolpita la data “anno 1514”. Durante il Governo pontificio fu sede del Governatore della città, che nel piano nobile teneva il suo tribunale. Il disegno fu eseguito da Cassiano da Fabriano.{finedescrizione}

{titolo_en}LUCIANI BAMBINI PALACE{finetitolo_en}

{descrizione_en}Despite having undergone some modifications, the façade retains its 16th-century style. Under the windows the date “year 1514” is carved. During the Papal Government it was the seat of the Governor of the city, who kept his court in the noble floor. The design was executed by Cassiano of Fabriano.{finedescrizione_en}

{elenco_scorrevoli}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/palazzobambini-1.jpg{fine_scorrevoli}

{elenco_scorrevoli_en}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/palazzobambini-1.jpg{fine_scorrevoli_en}

PORTA SAN FILIPPO

{titolo}PORTA SAN FILIPPO{finetitolo}

{descrizione}La porta ghibellina intitolata a San Filippo deve la sua attuale immagine ai lavori di restauro eseguite nel 1800 dall’ingegnere Collina. La struttura dai caratteri medioevali è composta da un grosso torrione con beccatelli a sporto ed una cortina di difesa. {finedescrizione}

{titolo_en}SAINT PHILIP’S GATE {finetitolo_en}

{descrizione_en}The ghibelline door named after Saint Philip owes its current image to the restoration works carried out in 1800 by the engineer Collina. The structure with medieval characters is composed of a large tower with corbels and a defense curtain.{finedescrizione_en}

{elenco_scorrevoli}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/portasanfilippo-1.jpg{fine_scorrevoli}

{elenco_scorrevoli_en}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/portasanfilippo-1.jpg{fine_scorrevoli_en}

PALAZZO BENEDETTUCCI

{titolo}PALAZZO BENEDETTUCCI{finetitolo}

{descrizione}Edificio semplice in linea di particolare valore storico e architettonico (sec. XV) con decorazioni in terracotta sulle finestre. Fu sede della Congregazione di Carità{finedescrizione}

{titolo_en}BENEDETTUCCI PALACE{finetitolo_en}

{descrizione_en}Simple building of particular historical and architectural value (15th century) with terracotta decorations on the windows. It was the seat of the Congregation of Charity.{finedescrizione_en}

{elenco_scorrevoli}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/palazzobenedettucci.jpg{fine_scorrevoli}

{elenco_scorrevoli_en}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/palazzobenedettucci.jpg{fine_scorrevoli_en}

CHIESA SAN FILIPPO

{titolo}CHIESA SAN FILIPPO{finetitolo}

{descrizione}La settecentesca facciata è stata restaurata. Interno barocco, a una navata, l’altare maggiore è in legno con una velatura in oro zecchino, come in oro sono le decorazioni delle cantorie, del pulpito e dei coretti. La tela con l’Estasi di San Filippo è di Pier Simone Fanelli, agli altari laterali le tele di San Carlo e della Madonna e Santi rispettivamente di Andrea Pasqualino Marini e di Saverio Moretti.{finedescrizione}

{titolo_en}CHURCH OF SAINT PHILIP{finetitolo_en}

{descrizione_en}The 18th-century façade has been restored. Baroque interior, with one nave, the main altar is in wood with a pure gold veiling, as well as the decorations of the pulpit and the choirs. The painting with the Ecstasy of St. Philip is by Pier Simone Fanelli, on the side altars the paintings of San Carlo and Madonna and Saints respectively by Andrea Pasqualino Marini and Saverio Moretti.{finedescrizione_en}

{elenco_scorrevoli}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/chiesasanfilippo.jpg{fine_scorrevoli}

{elenco_scorrevoli_en}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/chiesasanfilippo.jpg{fine_scorrevoli_en}

CHIESA S.MARIA DEI MERCANTI

{titolo}CHIESA S.MARIA DEI MERCANTI{finetitolo}

{descrizione}E’ dedicata alla natività di Maria Santissima e appartiene all’antica Confraternita dei Mercanti che al tempo delle fiere era preposta alla vigilanza dell’onestà delle mercature. Fu fabbricata intorno al 1770. Pala dell’altare era il quadro dell’Annunciazione, opera giovanile del Lotto, ora conservato presso la pinacoteca comunale.{finedescrizione}

{titolo_en}CHURCH OF ST. MARY OF THE MERCHANTS{finetitolo_en}

{descrizione_en}It is dedicated to the Nativity of Holy Mary and belongs to the ancient Confraternity of the Merchants, which at the time of the fairs was in charge of the supervision of merchandise honesty. It was built around 1770. Altarpiece was the painting of the Annunciation, a youth work by Lotto, now kept at the municipal art gallery.{finedescrizione_en}

{elenco_scorrevoli}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/santamariadeimercanti.jpg{fine_scorrevoli}

{elenco_scorrevoli_en}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/santamariadeimercanti.jpg{fine_scorrevoli_en}

PORTA ROMANA

{titolo}PORTA ROMANA{finetitolo}

{descrizione}Detta anticamente di Santa Margherita. La trasformazione, ideata dagli architetti Masserini e Brandoni nel 1844, ha incorporato nella sovrastruttura la merlatura ghibellina demolendo il corridoio di difesa che l’univa alla guardiola presso casa Monti.{finedescrizione}

{titolo_en}ROMAN GATE{finetitolo_en}

{descrizione_en}Formerly known as St. Margaret’s Gate. Designed by the architects Masserini and Brandoni in 1844, the transformation incorporated the Ghibelline battlements into the superstructure, demolishing the defense corridor that linked it to the guardhouse near Monti house.{finedescrizione_en}

{elenco_scorrevoli}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/portaromana.jpg{fine_scorrevoli}

{elenco_scorrevoli_en}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/portaromana.jpg{fine_scorrevoli_en}

CATTEDRALE DI SAN FLAVIANO E MUSEO DIOCESIANO

{titolo}CATTEDRALE DI SAN FLAVIANO E MUSEO DIOCESIANO{finetitolo}

{descrizione}La chiesa di San Flaviano è il duomo di Recanati, e concattedrale della diocesi di Macerata-Tolentino-Recanati-Cingoli-Treia. Essa ottenne il titolo di basilica da papa Pio VI il 12 giugno 1805.
Storia e descrizione La primitiva cattedrale fu costruita prima del Mille; di questa restano pochissime tracce nell’attuale cripta. Tradizionalmente dedicata a San Flaviano è attribuita al Patriarca di Costantinopoli, di cui nella cattedrale si conserva una reliquia arrivata dal porto di Giulianova, ma attualmente gli storici propendono per una primitiva dedica a San Flaviano di Ricina. Questi fu il primo vescovo della distrutta città romana di Helvia Recina, dalle cui ceneri è nata la stessa Recanati dopo il VI secolo. Agli inizi del XIII secolo fu edificata una nuova chiesa, ricostruita poi dal cardinale Angelo da Bevagna tra il 1389 ed il 1412. Questa struttura fu più volte rimaneggiata ed abbellita: di particolare pregio è il soffitto a cassettoni, messo in opera nel 1620. L’abside fu abbellita con stucchi ed affreschi nel 1650: in questa occasione furono eseguiti il Martirio di San Flaviano, l’Annunciazione, la Traslazione della Santa Casa di Loreto e la Natività della Vergine. Nella cripta sono sepolti diversi vescovi recanatesi. Tra questi è conservato in cattedrale il sarcofago di papa Gregorio XII. I due organi sono di inizio ‘900, costruiti da Inzoli e Vegezzi Bossi.
Adiacente alla basilica è il vecchio palazzo episcopale, che, dopo decenni di abbandono, è, dal 1957, sede del museo diocesano. La sezione di Pittura Moderna raccoglie una collezione di opere di artisti locali quali l’incisore Giacomo Braccialarghe ed il restauratore e critico d’arte Biagio Biagetti.{finedescrizione}

{titolo_en}CATHEDRAL OF ST. FLAVIANO AND DIOCESAN MUSEUM{finetitolo_en}

{descrizione_en}The church of St. Flaviano is the cathedral of Recanati, and co-cathedral of the diocese of Macerata-Tolentino-Recanati-Cingoli-Treia. It obtained the title of basilica from Pope Pius VI on 12th June 1805. History and description The primitive cathedral was built before one thousand; very few traces of it remain in the current crypt. Traditionally dedicated to St. Flaviano, it is attributed to the Patriarch of Constantinople, whose relic is preserved in the cathedral from the port of Giulianova, but historians nowadays prefer a primitive dedication to St. Flaviano of Ricina. He was the first bishop of the destroyed Roman city of Helvia Recina, from whose ashes the same Recanati was born after the 6th century. At the beginning of the 13th century a new church was built, later rebuilt by Cardinal Angelo of Bevagna between 1389 and 1412. This structure was rebuilt and embellished several times: the coffered ceiling, built in 1620, is particularly valuable. The apse was embellished with stuccos and frescoes in 1650: on this occasion the Martyrdom of St. Flaviano, the Annunciation, the Translation of the Holy House of Loreto and the Nativity of the Virgin were carried out. Several bishops of Recanati are buried in the crypt. Among these in the cathedral there is the sarcophagus of Pope Gregory XII. The two organs are from the beginning of the 20th century, built by Inzoli and Vegezzi Bossi. Adjacent to the basilica is the old episcopal palace, which, after decades of neglect, has been the seat of the diocesan museum since 1957. The section of Modern Painting includes a collection of works by local artists such as the engraver Giacomo Braccialarghe and the restorer and art critic Biagio Biagetti.

{finedescrizione_en}

{elenco_scorrevoli}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/cattedralesanflaviano.jpg{fine_scorrevoli}

{elenco_scorrevoli_en}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/cattedralesanflaviano.jpg{fine_scorrevoli_en}

MUSEO VILLA COLLOREDO MEIS

{titolo}MUSEO VILLA COLLOREDO MEIS{finetitolo}

{descrizione}Villa Colloredo Mels prende il suo nome dal casato friulano dei Colloredo, arrivati nelle Marche nel Seicento, ma era già residenza dei nobili Flamini come si legge in “Colloredo, una famiglia e un castello nella storia europea” di Gian Camillo Custoza:“Con il matrimonio di Fabio di Colloredo con Maria Teresa Flaminj nel 1728, la villa Flaminj di Recanati fece parte del patrimonio Colloredo per oltre due secoli sino a Rodolfo (1879-1961) che la lasciò in eredità alla Casa di Loreto assieme all’azienda agricola. Nel 1953 aveva donato ai Civici musei di Udine la collezione numismatica, l’armeria e sei dipinti raffiguranti personaggi Colloredo”.Di impianto medievale, l’edificio assunse la fisionomia di Palazzo verso la fine del 500, diventando oggetto di continue trasformazioni nei secoli seguenti fino ad ottenere l’aspetto attuale in età neoclassica. Dal 1998, il palazzo ospita i musei civici di Recanati, articolati in varie sezioni con testimonianze che documentano la storia e l’arte di Recanati dalla preistoria ai giorni nostri. La sezione archeologica permette di conoscere l’ organizzazione di una comunità neolitica che visse in quest’area e che scomparve durante l’età del ferro. La pinacoteca, che conserva capolavori del Trecento e Quattrocento come le tavole di Pietro Domenico da Montepulciano e di Ludovico da Siena, è famosa soprattutto per il corpus di opere straordinarie del pittore veneto Lorenzo Lotto (1490-1556). Si spazia quindi da un suo capolavoro giovanile come il Polittico di San Domenico (1508) all’affascinante Trasfigurazione, influenzata dal Raffaello ma di totale impostazione anticlassica, per finire con l’indimenticabile Annunciazione, capolavoro assoluto del Maestro. La sezione di Pittura Moderna raccoglie una collezione di opere di artisti locali quali l’incisore Giacomo Braccialarghe ed il restauratore e critico d’arte Biagio Biagetti.{finedescrizione}

{titolo_en}COLLOREDO MELS VILLA MUSEUM{finetitolo_en}

{descrizione_en}Villa Colloredo Mels takes its name from the Colloredo family from Friuli, who arrived in the Marche region in the 17th century, but was already the residence of the noble Flamini family as read in “Colloredo, a family and a castle in European history” by Gian Camillo Custoza: “With marriage between Fabio di Colloredo and Maria Teresa Flaminj in 1728, the Flaminj villa of Recanati was part of the Colloredo heritage for over two centuries until Rodolfo (1879-1961) who left it as a legacy to the House of Loreto together with the farm. In 1953 he had donated the numismatic collection, the armory and six paintings depicting Colloredo characters to the Civic museums of Udine”. The building has a medieval structure and took on the appearance of Palace in the late 1500s, becoming the subject of continuous transformations in the following centuries until it obtained the current appearance in the neoclassical age. Since 1998, the building has been housing the civic museums of Recanati, divided into various sections with testimonies documenting the history and art of Recanati from prehistory to the present day. The archaeological section allows to know the organization of a Neolithic community that lived in this area and that disappeared during the Iron Age. The art gallery, which preserves masterpieces of the 14th and 15th centuries as the tables of Pietro Domenico of Montepulciano and Ludovico of Siena, is famous above all for the corpus of extraordinary works by the Venetian painter Lorenzo Lotto (1490-1556). It goes from one of his juvenile masterpieces like the San Domenico Polyptych (1508) to the fascinating Transfiguration, influenced by Raphael but of total anticlassic setting, ending with the unforgettable Annunciation, the Master’s absolute masterpiece. The section of Modern Painting includes a collection of works by local artists such as the engraver Giacomo Braccialarghe and the restorer and art critic Biagio Biagetti.{finedescrizione_en}

{elenco_scorrevoli}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/museomeis.jpg{fine_scorrevoli}

{elenco_scorrevoli_en}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/museomeis.jpg{fine_scorrevoli_en}

PARCO VILLA COLLOREDO MEIS

{titolo}PARCO VILLA COLLOREDO MEIS{finetitolo}

{descrizione}dietro al Museo civico Villa Colloredo Mels, si apre il Parco di Villa Colloredo Mels che risale alla metà del 1800. Nel 2011, dopo un decennio in cui il parco fu chiuso per lo stato di abbandono, è stato riaperto ed adibito ad orto botanico.{finedescrizione}

{titolo_en}COLLOREDO MELS VILLA PARK{finetitolo_en}

{descrizione_en}Behind the Villa Colloredo Mels Civic Museum is the Colloredo Mels Villa Park dating back to the mid-1800s. In 2011, after a decade in which the park was closed due to a state of neglect, it has been reopened and used as a botanical garden.{finedescrizione_en}

{elenco_scorrevoli}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/parcovillacolloredomeis.jpg{fine_scorrevoli}

{elenco_scorrevoli_en}https://www.osteriavialeopardi.it/osteria-via-leopardi/wp-content/uploads/2018/11/parcovillacolloredomeis.jpg{fine_scorrevoli_en}